Nganaṉa panya kuwari mai uḻu tjuwanguṟu mantjiṟa tampa palyalpai.
We now buy flour from the store and make damper.
Minymangku uḻu pitingka tjunkula kapi tjutini uṟuṟa rungkantjikitjangku.
The woman having put flour in a bowl is pouring water in to make it damp so she can kneed it.
Munu paluṟu rawangku rungkaṉi nyuma wiṟu palyantjikitjangku.
And she kneeds the (mixture) for quite a while in order to make a good damper.
dust off
id:9996 order:566
Munu waṟungka tangkaringkunyangka mantjiṟa parkangka pata-pataṉi.
And after it has cooked on the fire she takes it off and is dusting off (the ashes) with some leaves.
Palulanguṟu mai tangka mantjiṟa kaṯantananyi tjitji tjuṯa ungkunytjikitjangku.
Then, having picked up the cooked damper, she breaks it up to give to the children.
Ka palulanguṟu tjitji panya kutjarangku mai wiṟulta pukuḻṯu ngalkuṉi.
And so the two children are happily eating the lovely damper.